< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Straaleglans
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
— vor Gud komme og tie ikke! — Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
han stævned Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
»Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!«
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene paa de tusinde Bjerge;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede paa Markens Vrimmel.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
naar du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
18 Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
Ser du en Tyv, slaar du Følge med ham, med Horkarle holder du til,
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer paa Svig.
20 Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
21 Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter paa Vejen, lader jeg se Guds Frelse.