< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
他招呼上天下地, 為要審判他的民,
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
18 Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
20 Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
21 Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。