< Psaumes 49 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.