< Psaumes 49 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Presten atención a esto, todos ustedes pueblos; deja que tus oídos escuchen esto, todos ustedes que viven en el mundo.
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
Alto y bajo juntos, los pobres y aquellos que tienen riqueza.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
De mi boca saldrán palabras de sabiduría; y de los pensamientos de mi corazón sabiduría.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Inclinaré al proverbio mi oído; y diré mi secreto al son del arpa.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
¿Por qué tengo miedo en los días del mal, cuando la maldad de los que maquinan contra mi. me rodeare?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Incluso de aquellos cuya confianza está en sus riquezas, y cuyos corazones se enaltecen por sus riquezas.
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
En verdad, nadie puede recuperar su alma por un precio, ni darle a Dios el pago por sí mismo;
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
(Porque toma un gran precio mantener su alma alejada de la muerte, y el hombre no puede dársela).
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
Para que él tenga vida eterna, y nunca vea el inframundo.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Porque él ve que los sabios llegan a su fin, y las personas necias e insensatas vienen a la destrucción juntas, dejando que su riqueza vaya a otros.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
El lugar de los muertos es su casa para siempre, y su lugar de reposo por todas las generaciones; aquellos que vienen después de ellos dan sus nombres a sus tierras.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Pero el hombre, como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Este es el camino de los necios; su plata es para aquellos que vienen después de ellos, y sus hijos obtienen el placer de su oro. (Selah)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
La muerte les dará su alimento como ovejas; el inframundo es su destino y descenderán a él; cuando llegue la mañana los buenos triunfarán sobre ellos; su carne es alimento para gusanos; su forma se desperdicia; el inframundo es su lugar de descanso para siempre. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
Pero Dios recuperará mi alma; porque él me sacará del poder de la muerte. (Selah) (Sheol )
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
No tengas miedo cuando la riqueza viene a un hombre, y la gloria de su casa se incrementa;
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
Porque a su muerte, él no se llevará nada; su gloria no bajará después de él.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Aunque él pueda tener orgullo en su alma en su tiempo de vida, y los hombres le den alabanza cuando prospera.
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
Él irá a la generación de sus padres; él no verá la luz otra vez.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
El hombre sin entendimiento. como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.