< Psaumes 49 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo. Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones; el rico y el pobre juntamente.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Acomodaré a ejemplos mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate.
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
(Porque la redención de su vida es de gran precio, y no lo pueden hacer)
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
Como ovejas son puestos en la sepultura; la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana; y se consumirá su bien parecer en la sepultura de su morada. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder desde la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol )
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
porque en su muerte no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Porque mientras viviere, será su vida bendita; y tú serás loado cuando fueres prospero.
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
Entrará a la generación de sus padres; no verán luz para siempre.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.