< Psaumes 49 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.

< Psaumes 49 >