< Psaumes 49 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
(Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol h7585)
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.

< Psaumes 49 >