< Psaumes 49 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
(kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. (Sela)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.

< Psaumes 49 >