< Psaumes 49 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Слушајте ово сви народи, пазите сви који живите по васиљени,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
Простаци и господо, богати и сиромаси.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Пригнућу ухо своје к причи, уз гусле ћу отворити загонетку своју.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Чега да се бојим у зле дане, кад ме злоба мојих непријатеља опколи?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
Човек неће никако брата ослободити, неће дати Богу откуп за њ.
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
Велик је откуп за душу, и неће бити никад
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
Да ко довека живи, и не види гроба.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Сви виде где умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Они мисле да ће куће њихове трајати довека, и станови њихови од колена на колено; именима својим зову земље;
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Али човек у части неће дуго остати, изједначиће се са стоком, коју кољу.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
Али ће их као овце затворити у пакао, смрт ће им бити пастир; и ујутру ходиће по њима праведници, и облик њихов збрисаће пакао раставивши их с насељем. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
Али ће Бог душу моју избавити из руку паклених; јер ме Он прима. (Sheol )
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
Јер кад умре, неће ништа понети, нити ће поћи за њим слава његова.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Јер душу његову благосиљају за живота његовог, и славе тебе, што угађаш себи.
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
Човек у части, ако није разуман, изједначиће се са стоком, коју кољу.