< Psaumes 49 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Slušajte ovo svi narodi, pazite svi koji živite po vasiljenoj,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
Prostaci i gospodo, bogati i siromasi.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Usta æe moja kazati premudrost, i srce moje reæi æe razum.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Prignuæu uho svoje k prièi, uz gusle æu otvoriti zagonetku svoju.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Èega da se bojim u zle dane, kad me zloba mojih neprijatelja opkoli?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Koji se uzdate u silu svoju, i hvalite se velikijem bogatstvom svojim!
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
Èovjek neæe nikako brata osloboditi, neæe dati Bogu otkupa za nj.
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
Velik je otkup za dušu, i neæe biti nigda
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
Da ko dovijeka živi, i ne vidi groba.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Svi vide gdje umiru kao i neznalica i bezumnik što ginu, i ostavljaju drugima imanje svoje.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Oni misle da æe kuæe njihove trajati dovijeka, i stanovi njihovi od koljena na koljeno; imenima svojim zovu zemlje;
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Ali èovjek u èasti neæe dugo ostati, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Ovaj im se put èini probitaèan, i koji za njima idu, hvale misli njihove;
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
Ali æe ih kao ovce zatvoriti u pakao, smrt æe im biti pastir; i ujutru hodiæe po njima pravednici, i oblik njihov zbrisaæe pakao rastavivši ih s naseljem. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
Ali æe Bog dušu moju izbaviti iz ruku paklenih; jer me on prima. (Sheol h7585)
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Ne boj se kad se ko bogati; kad raste slava doma njegova.
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
Jer kad umre, neæe ništa ponijeti, niti æe poæi za njim slava njegova.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Jer dušu njegovu blagosiljaju za života njegova, i slave tebe, što ugaðaš sebi.
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
Ali æe on otiæi u stan otaca svojih, gdje svijeta nigda ne vide.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
Èovjek u èasti, ako nije razuman, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.

< Psaumes 49 >