< Psaumes 49 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Para o músico chefe. Um salmo pelos filhos de Corá. Hear isto, todos vocês povos. Ouçam, todos vocês habitantes do mundo,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
tanto para baixo como para cima, ricos e pobres juntos.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Minha boca dirá palavras de sabedoria. Meu coração vai expressar compreensão.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Vou inclinar meu ouvido para um provérbio. Vou resolver meu enigma sobre a harpa.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Why se eu temer nos dias do mal, quando a iniqüidade nos meus calcanhares me cerca?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Aqueles que confiam em sua riqueza, e se vangloriar na multidão de suas riquezas...
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
none deles pode, por qualquer meio, resgatar seu irmão, nem dar a Deus um resgate por ele.
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
Pois o resgate de sua vida é caro, nenhum pagamento é sempre suficiente,
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
que ele deve viver para sempre, que ele não deve ver corrupção.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Pois ele vê que os sábios morrem; Da mesma forma, o tolo e o insensato perecem, e deixar sua riqueza para outros.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
O pensamento interior deles é que suas casas durarão para sempre, e seus lugares de residência para todas as gerações. Eles dão o seu próprio nome às suas terras.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Mas o homem, apesar de suas riquezas, não suporta. Ele é como os animais que perecem.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
This é o destino daqueles que são tolos, e daqueles que aprovam suas afirmações. (Selah)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
Eles são designados como um rebanho para o Sheol. A morte será seu pastor. Os verticalizados terão domínio sobre eles pela manhã. Sua beleza deve decair no Sheol, longe de sua mansão. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
But Deus resgatará minha alma do poder do Sheol, pois ele vai me receber. (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Don não tenha medo quando um homem se torna rico, quando a glória de sua casa é aumentada;
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
pois quando ele morre ele não leva nada embora. Sua glória não vai descer atrás dele.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Embora enquanto vivia, ele abençoou sua alma... e os homens o elogiam quando você se sai bem por si mesmo.
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
ele deve ir para a geração de seus pais. Eles nunca devem ver a luz.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
Um homem que tem riquezas sem entender, é como os animais que perecem.

< Psaumes 49 >