< Psaumes 49 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
para viver eternamente, e jamais ver a cova.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol )
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.