< Psaumes 49 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
A minha boca falará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
(Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre);
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Porque ele vê que os sábios morrem: perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração: dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras (Selah)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles; e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol h7585)
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é semelhante às bestas que perecem.

< Psaumes 49 >