< Psaumes 49 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
A minha boca falará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
(Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre);
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Porque ele vê que os sábios morrem: perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração: dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras (Selah)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles; e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é semelhante às bestas que perecem.