< Psaumes 49 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
(Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia. (Sheol )
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.