< Psaumes 49 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme. Høyr dette, alle folk, vend øyra til, alle de som bur i verdi,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
både låge og høge, rik og fatig, alle saman!
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Min munn skal tala visdom, og det som mitt hjarta tenkjer upp, er vit.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Eg vil bøygja mitt øyra til fyndord, eg vil lata upp mi gåta til harpeljod.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Kvi skal eg ottast i dei vonde dagar, når vondskap av mine forfylgjarar kringset meg,
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
dei som set si lit til sitt gods og rosar seg av sin store rikdom?
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
Ein mann kann ikkje løysa ut ein bror, kann ikkje gjeva Gud løysepengar for honom
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
- utløysingi av deira liv er for dyr, og han let det vera til æveleg tid -
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
so han skulde halda ved å liva for alltid og ikkje sjå gravi.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Nei, han må sjå: Vismenner døyr, dåre og fåviting gjeng burt alle saman og let sitt gods etter seg til andre.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Deira inste tanke er at deira hus skal standa æveleg, deira bustader frå ætt til ætt; dei kallar sin jorder etter sine namn.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Men eit menneskje i høg vyrdnad vert ikkje verande; han er lik dyri, dei må tagna.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
So gjeng det deim som er fulle av tru til seg sjølve, og etter deim fylgjer dei som likar deira tale. (Sela)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
Som sauer vert dei førde ned i helheimen, dauden gjæter deim, og dei trurøkne tred deim ned, når morgonen renn; og deira skapnad vert øydelagd av helheimen, so dei hev ingen heimstad lenger. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
Men Gud skal løysa ut mi sjæl or handi på helheimen; for han skal taka meg til seg. (Sela) (Sheol )
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Ottast ikkje når ein mann vert rik, når hans hus kjem til stor æra!
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
For han skal ingen ting taka med seg når han døyr; hans æra skal ikkje fara ned etter honom.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Um han og velsignar si sjæl i si livstid, og dei prisar deg for di du gjer deg gode dagar,
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
so skal du då koma til di fedreætt, dei som ikkje ser ljoset i all æva.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
Eit menneskje i høg vyrdnad, som ikkje hev vit, vert lik dyri; dei må tagna.