< Psaumes 49 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.

< Psaumes 49 >