< Psaumes 49 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
et vivet adhuc; in finem
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol )
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis