< Psaumes 49 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol )
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.