< Psaumes 49 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.

< Psaumes 49 >