< Psaumes 49 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
both low and high, rich and poor together.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
I will incline my ear to a proverb. I will solve my riddle on the harp.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
for when he dies he will carry nothing away. His glory won’t descend after him.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.