< Psaumes 49 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
Both low and high, rich and poor, together.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
( For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever: )
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
That he should still live for ever, and not see corruption.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.