< Psaumes 49 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Unto the end, a psalm for the sons of Core. Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
And shall still live unto the end.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. (Sheol )
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.