< Psaumes 49 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
可拉后裔的诗,交与伶长。 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听!
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
我口要说智慧的言语; 我心要想通达的道理。
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我, 我何必惧怕?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给 神,
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
叫他长远活着,不见朽坏; 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
他必见智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, 将他们的财货留给别人。
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
但人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。 (细拉)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
他们如同羊群派定下阴间; 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们; 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。 (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。 (细拉) (Sheol h7585)
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
他活着的时候,虽然自夸为有福 (你若利己,人必夸奖你);
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。

< Psaumes 49 >