< Psaumes 49 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
可拉后裔的诗,交与伶长。 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听!
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
我口要说智慧的言语; 我心要想通达的道理。
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我, 我何必惧怕?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给 神,
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
叫他长远活着,不见朽坏; 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
他必见智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, 将他们的财货留给别人。
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
但人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。 (细拉)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
他们如同羊群派定下阴间; 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们; 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。 (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。 (细拉) (Sheol )
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
他活着的时候,虽然自夸为有福 (你若利己,人必夸奖你);
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。