< Psaumes 48 >
1 Cantique. Psaume des fils de Coré. L’Éternel est grand et fort digne de louange dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte.
Jabahinake t’Iehovà, vaho rengeñe mb’añ’abo; an-drovan’ Añaharen-tikañe, i vohi’e miavakey.
2 Belle dans son élévation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, aux côtés du nord, la ville du grand roi;
Fanjàka an-toe’e eo, ty hafalea’ ty tane toy, ty vohi’ i Tsiône añ’ila’e avaratse ey, ty rova’ i Mpanjaka hinakinakey.
3 Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite.
I Andrianañahare an-kijoli’ey, ty nampandrèndreke t’ie ro fipalirañe.
4 Car voici, les rois se sont assemblés, ils ont passé outre ensemble:
Hehe, nifanontoñe o mpanjakao, nitrao-pionjoñe mb’etoañe,
5 Ils ont vu, – ils ont été étonnés; ils ont été troublés, ils se sont enfuis consternés.
Nioni’ iereo; le nilatsa; nangetraketrake, vaho nitriban-day.
6 Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme [celle de] la femme qui enfante.
Namihiñe iareo ty fihondrahondra, ninivonivotse hoe ampela mitsongo.
7 Par le vent d’orient tu as brisé les navires de Tarsis.
I tiok’ atiñanañey ty ampivaletrahe’o o lakam-bein-Tarsiseo.
8 Comme nous avons entendu, ainsi nous l’avons vu dans la ville de l’Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu: Dieu l’établit pour toujours. (Sélah)
Hambañe amy jinanjin-tikañey ty nionin-tika an-drova’ Iehovà’ i Màroy, an-drovan’ Añaharentikañe ao; ee t’ie hajadon’ Añahare tsy ho modo nainai’ey. Selà
9 Ô Dieu! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple.
Nitsakorea’ay ty fiferenaiña’o ry Andrianañahare añivo’ i anjomba’o miavakey.
10 Ô Dieu! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu’aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
Manahake i tahina’oy ry Andrianañahare, ty fandrengeañe Azo, pak’ añ’olo’ ty tane toy; lifo-kavantañañe ty fità’o havana.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s’égaient, à cause de tes jugements.
Ampifaleo i vohitse Tsiôney, ampirebeho o anak’ ampela’ Iehodào ty amo fizakà’oo.
12 Faites le tour de Sion, et faites-en le circuit; comptez ses tours,
Mañariaria amy Tsiône, ikariokarioho, volilio o fitilik-abo’eo,
13 Faites attention à son rempart, considérez ses palais, afin que vous le racontiez à la génération à venir.
Hehe o kijoli’eo, rangao o fitalakesañ’abo’eo; hahatalilia’o i tariratse mandimbey.
14 Car ce Dieu est notre Dieu, pour toujours et à perpétuité; il sera notre guide jusqu’à la mort.
Izay t’i Andrianañahare, Andrianañaharen-tikañey, nainai’e donia. Ie ty hiaolo antikañe pak’an-kavilasy.