< Psaumes 48 >
1 Cantique. Psaume des fils de Coré. L’Éternel est grand et fort digne de louange dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte.
Koran lasten Veisu-Psalmi. Suuri on Herra, ja sangen kiitettävä, meidän Jumalamme kaupungissa, pyhällä vuorellansa.
2 Belle dans son élévation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, aux côtés du nord, la ville du grand roi;
Zionin vuori on kauniilla paikalla, koko maan ilo, pohjan puolella, suuren kuninkaan kaupunki.
3 Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite.
Jumala on tunnettu huoneessansa, että hän sen varjelia on.
4 Car voici, les rois se sont assemblés, ils ont passé outre ensemble:
Sillä katso, kuninkaat olivat kokoontuneet, ja ynnä menivät ohitse.
5 Ils ont vu, – ils ont été étonnés; ils ont été troublés, ils se sont enfuis consternés.
He ihmettelivät, kuin he tämän näkivät: he hämmästyivät, ja kiiruhtivat pois,
6 Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme [celle de] la femme qui enfante.
Vavistus on heidät siellä käsittänyt, ahdistus niinkuin synnyttäväisen.
7 Par le vent d’orient tu as brisé les navires de Tarsis.
Sinä särjet haahdet meressä itätuulella.
8 Comme nous avons entendu, ainsi nous l’avons vu dans la ville de l’Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu: Dieu l’établit pour toujours. (Sélah)
Niinkuin me kuulimme, niin me sen näemme Herran Zebaotin kaupungissa, meidän Jumalamme kaupungissa: Jumala sen vahvistaa ijankaikkisesti, (Sela)
9 Ô Dieu! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple.
Jumala! me odotamme sinun hyvyyttäs sinun templissäs.
10 Ô Dieu! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu’aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
Jumala! niinkuin sinun nimes on, niin myös on sinun kiitokses hamaan maailman ääreen: sinun oikia kätes on täynnä vanhurskautta.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s’égaient, à cause de tes jugements.
Riemuitkaan Zionin vuori, ja Juudan tyttäret iloitkaan sinun oikeuttes tähden.
12 Faites le tour de Sion, et faites-en le circuit; comptez ses tours,
Menkäät Zionin ympäri ja piirittäkäät häntä: lukekaat hänen torninsa.
13 Faites attention à son rempart, considérez ses palais, afin que vous le racontiez à la génération à venir.
Turvatkaat hänen muurinsa, vahvistakaat hänen salinsa, että te sitä juttelisitte tulevaisille sukukunnille.
14 Car ce Dieu est notre Dieu, pour toujours et à perpétuité; il sera notre guide jusqu’à la mort.
Sillä tämä Jumala on meidän Jumalamme aina ja ijankaikkisesti: hän johdattaa meitä kuolemaan asti.