< Psaumes 45 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Des fils de Coré. Instruction. Un cantique du bien-aimé. Mon cœur bouillonne d’une bonne parole; je dis ce que j’ai composé au sujet du roi; ma langue est le style d’un écrivain habile.
Para o músico chefe. Ajustado para “Os Lírios”. Uma contemplação dos filhos de Corá. Uma canção de casamento. Meu coração transborda com um tema nobre. Eu recito meus versos para o rei. Minha língua é como a caneta de um escritor habilidoso.
2 Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres: c’est pourquoi Dieu t’a béni à toujours.
Você é o mais excelente dos filhos dos homens. A graça ungiu seus lábios, portanto, Deus o abençoou para sempre.
3 Ceins ton épée sur ton côté, homme vaillant, [dans] ta majesté et ta magnificence;
Strap sua espada na coxa, ó poderoso, em seu esplendor e em sua majestade.
4 Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté [et] de la justice; et ta droite t’enseignera des choses terribles.
Em sua majestosa cavalgada vitoriosa, em nome da verdade, humildade e retidão. Deixe que sua mão direita exiba fatos fantásticos.
5 Tes flèches sont aiguës, – les peuples tomberont sous toi, – dans le cœur des ennemis du roi.
Suas setas são afiadas. As nações caem debaixo de você, com flechas no coração dos inimigos do rei.
6 Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne.
Seu trono, Deus, é para todo o sempre. Um cetro de equidade é o cetro de seu reino.
7 Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
Você amou a retidão, e odiou a maldade. Portanto, Deus, vosso Deus, vos ungiu com o óleo da alegria acima de vossos semelhantes.
8 Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, [quand tu sors] des palais d’ivoire d’où ils t’ont réjoui.
All suas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia. Fora dos palácios de marfim, os instrumentos de corda o deixaram feliz. As filhas do
9 Des filles de rois ont été parmi tes dames d’honneur; la reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
Kings estão entre suas honoráveis mulheres. À sua direita, a rainha está em ouro de Ophir.
10 Écoute, fille! et vois, et incline ton oreille; et oublie ton peuple et la maison de ton père;
Listen, filha, considere, e vire seu ouvido. Esqueça seu próprio povo, e também a casa de seu pai.
11 Et le roi désirera ta beauté, car il est ton seigneur: adore-le.
Assim, o rei desejará sua beleza, honrá-lo, pois ele é seu senhor.
12 Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
A filha de Tyre vem com um presente. Os ricos entre o povo suplicam seu favor.
13 La fille du roi est tout gloire, dans l’intérieur [du palais]; son vêtement est de broderies d’or.
A princesa lá dentro é toda gloriosa. Suas roupas estão entrelaçadas com ouro.
14 Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées;
She será levado ao rei em trabalhos bordados. As virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas até você.
15 Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi.
Com alegria e regozijo, eles serão conduzidos. Eles devem entrar no palácio do rei.
16 Au lieu de tes pères, tu auras tes fils; tu les établiras pour princes dans tout le pays.
Seus filhos tomarão o lugar de seus pais. Você fará deles príncipes em toda a terra.
17 Je rappellerai ton nom dans toutes les générations; c’est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.
Vou fazer com que seu nome seja lembrado em todas as gerações. Portanto, os povos lhe agradecerão para todo o sempre.

< Psaumes 45 >