< Psaumes 45 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Des fils de Coré. Instruction. Un cantique du bien-aimé. Mon cœur bouillonne d’une bonne parole; je dis ce que j’ai composé au sujet du roi; ma langue est le style d’un écrivain habile.
[For the Chief Musician. Set to "The Lilies." A contemplation by the sons of Korah. A wedding song.] My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
2 Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres: c’est pourquoi Dieu t’a béni à toujours.
You are the most handsome of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
3 Ceins ton épée sur ton côté, homme vaillant, [dans] ta majesté et ta magnificence;
Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
4 Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté [et] de la justice; et ta droite t’enseignera des choses terribles.
In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
5 Tes flèches sont aiguës, – les peuples tomberont sous toi, – dans le cœur des ennemis du roi.
Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies.
6 Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne.
Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
7 Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions.
8 Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, [quand tu sors] des palais d’ivoire d’où ils t’ont réjoui.
All your garments smell like myrrh and aloes and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
9 Des filles de rois ont été parmi tes dames d’honneur; la reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
10 Écoute, fille! et vois, et incline ton oreille; et oublie ton peuple et la maison de ton père;
Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.
11 Et le roi désirera ta beauté, car il est ton seigneur: adore-le.
So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
12 Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people will seek your favor.
13 La fille du roi est tout gloire, dans l’intérieur [du palais]; son vêtement est de broderies d’or.
The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
14 Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées;
She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
15 Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi.
With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.
16 Au lieu de tes pères, tu auras tes fils; tu les établiras pour princes dans tout le pays.
Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
17 Je rappellerai ton nom dans toutes les générations; c’est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.
I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.