< Psaumes 45 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Des fils de Coré. Instruction. Un cantique du bien-aimé. Mon cœur bouillonne d’une bonne parole; je dis ce que j’ai composé au sujet du roi; ma langue est le style d’un écrivain habile.
My heart is composing a good matter: I speak of the things which I have made concerning the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres: c’est pourquoi Dieu t’a béni à toujours.
You are fairer than the children of men: grace is poured into your lips: therefore God has blessed you for ever.
3 Ceins ton épée sur ton côté, homme vaillant, [dans] ta majesté et ta magnificence;
Gird your sword upon your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.
4 Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté [et] de la justice; et ta droite t’enseignera des choses terribles.
And in your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall teach you terrible things.
5 Tes flèches sont aiguës, – les peuples tomberont sous toi, – dans le cœur des ennemis du roi.
your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under you.
6 Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne.
Your throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of your kingdom is a right sceptre.
7 Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
8 Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, [quand tu sors] des palais d’ivoire d’où ils t’ont réjoui.
All your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made you glad.
9 Des filles de rois ont été parmi tes dames d’honneur; la reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
Kings' daughters were among your honourable women: upon your right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 Écoute, fille! et vois, et incline ton oreille; et oublie ton peuple et la maison de ton père;
Hearken, O daughter, and consider, and incline your ear; forget also your own people, and your father's house;
11 Et le roi désirera ta beauté, car il est ton seigneur: adore-le.
So shall the king greatly desire your beauty: for he is your Lord; and worship you him.
12 Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall implore your favour.
13 La fille du roi est tout gloire, dans l’intérieur [du palais]; son vêtement est de broderies d’or.
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées;
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto you.
15 Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
16 Au lieu de tes pères, tu auras tes fils; tu les établiras pour princes dans tout le pays.
Instead of your fathers shall be your children, whom you may make princes in all the earth.
17 Je rappellerai ton nom dans toutes les générations; c’est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.
I will make your name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise you for ever and ever.