< Psaumes 45 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Des fils de Coré. Instruction. Un cantique du bien-aimé. Mon cœur bouillonne d’une bonne parole; je dis ce que j’ai composé au sujet du roi; ma langue est le style d’un écrivain habile.
For the Leader; upon Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; my tongue is the pen of a ready writer.
2 Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres: c’est pourquoi Dieu t’a béni à toujours.
Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; therefore God hath blessed thee for ever.
3 Ceins ton épée sur ton côté, homme vaillant, [dans] ta majesté et ta magnificence;
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
4 Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté [et] de la justice; et ta droite t’enseignera des choses terribles.
And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; and let thy right hand teach thee tremendous things.
5 Tes flèches sont aiguës, – les peuples tomberont sous toi, – dans le cœur des ennemis du roi.
Thine arrows are sharp — the peoples fall under thee — they sink into the heart of the king's enemies.
6 Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne.
Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
7 Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, [quand tu sors] des palais d’ivoire d’où ils t’ont réjoui.
Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
9 Des filles de rois ont été parmi tes dames d’honneur; la reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
10 Écoute, fille! et vois, et incline ton oreille; et oublie ton peuple et la maison de ton père;
'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11 Et le roi désirera ta beauté, car il est ton seigneur: adore-le.
So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him.
12 Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.'
13 La fille du roi est tout gloire, dans l’intérieur [du palais]; son vêtement est de broderies d’or.
All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold.
14 Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées;
She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee.
15 Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi.
They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace.
16 Au lieu de tes pères, tu auras tes fils; tu les établiras pour princes dans tout le pays.
Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land.
17 Je rappellerai ton nom dans toutes les générations; c’est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.
I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.