< Psaumes 44 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
Müzik şefi için - Korahoğulları'nın Maskili Ey Tanrı, kulaklarımızla duyduk, Atalarımız anlattı bize, Neler yaptığını onların gününde, eski günlerde.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Elinle ulusları kovdun, Ama atalarımıza yer verdin; Halkları kırdın, Ama atalarımızın yayılmasını sağladın.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
Onlar ülkeyi kılıçla kazanmadılar, Kendi bilekleriyle zafere ulaşmadılar. Senin sağ elin, bileğin, yüzünün ışığı sayesinde oldu bu; Çünkü sen onları sevdin.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Ey Tanrı, kralım sensin, Buyruk ver de Yakup soyu kazansın!
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Senin sayende düşmanlarımızı püskürteceğiz, Senin adınla karşıtlarımızı ezeceğiz.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
Çünkü ben yayıma güvenmem, Kılıcım da beni kurtarmaz;
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
Ancak sensin bizi düşmanlarımızdan kurtaran, Bizden nefret edenleri utanca boğan.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
Her gün Tanrı'yla övünür, Sonsuza dek adına şükran sunarız. (Sela)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
Ne var ki, reddettin bizi, aşağıladın, Artık ordularımızla savaşa çıkmıyorsun.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
Düşman karşısında bizi gerilettin, Bizden tiksinenler bizi soydu.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Kasaplık koyuna çevirdin bizi, Ulusların arasına dağıttın.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
Yok pahasına sattın halkını, Üstelik satıştan hiçbir şey kazanmadan.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
Bizi komşularımızın yüzkarası, Çevremizdekilerin eğlencesi, alay konusu ettin.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Ulusların diline düşürdün bizi, Gülüyor halklar halimize.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
Rezilliğim gün boyu karşımda, Utancımdan yerin dibine geçtim
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
Hakaret ve sövgü duya duya, Öç almak isteyen düşman karşısında.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
Bütün bunlar başımıza geldi, Yine de seni unutmadık, Antlaşmana ihanet etmedik,
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
Döneklik etmedik, Adımlarımız senin yolundan sapmadı.
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
Oysa sen bizi ezdin, ülkemizi çakalların uğrağı ettin, Üstümüzü koyu karanlıkla örttün.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Eğer Tanrımız'ın adını unutsaydık, Yabancı bir ilaha ellerimizi açsaydık,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
Tanrı bunu ortaya çıkarmaz mıydı? Çünkü O yürekteki gizleri bilir.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Senin uğruna her gün öldürülüyoruz, Kasaplık koyun sayılıyoruz.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Uyan, ya Rab! Niçin uyuyorsun? Kalk! Sonsuza dek terk etme bizi!
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Niçin yüzünü gizliyorsun? Neden mazlum halimizi, üzerimizdeki baskıyı unutuyorsun?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
Çünkü yere serildik, Bedenimiz toprağa yapıştı.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Kalk, yardım et bize! Kurtar bizi sevgin uğruna!

< Psaumes 44 >