< Psaumes 44 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.