< Psaumes 44 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos: afligiste los pueblos, y los enviaste.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo les libró; si no tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, por que los amaste.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Tú eres mi Rey o! Dios: manda saludes a Jacob.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Por ti acornearemos a nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos: y a los que nos aborrecieron, has avergonzado.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
En Dios nos alabamos todo el día; y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
También nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
Hicístenos volver atrás del enemigo: y los que nos aborrecieron, nos saquearon para sí.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Pusístenos como a ovejas para comer: y esparcístenos entre las naciones.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
Has vendido a tu pueblo de balde; y no pujaste en sus precios.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
Pusístenos por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a nuestros al derredores.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Pusístenos por proverbio entre las naciones; por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y la confusión de mi rostro me cubre,
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
De la voz del que me avergüenza y deshonra; del enemigo, y del que se venga.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu concierto.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
No se ha vuelto atrás nuestro corazón; y no se han apartado nuestros pasos de tus caminos;
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Si nos olvidásemos del nombre de nuestro Dios; y si alzásemos nuestras manos a dios ajeno;
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
¿Dios no demandaría esto? porque él conoce los secretos del corazón.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Porque por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Despierta, ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de nuestra opresión?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Levántate para ayudarnos; y redímenos por tu misericordia.

< Psaumes 44 >