< Psaumes 44 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
Por el jefe de los músicos. Por los hijos de Coré. Un salmo contemplativo. Hemos escuchado con nuestros oídos, Dios; nuestros padres nos han contado el trabajo que hicisteis en sus días, en los días de antaño.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Has expulsado a las naciones con tu mano, pero tú los plantaste. Has afligido a los pueblos, pero los difundes en el extranjero.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
Porque no obtuvieron la tierra en posesión por su propia espada, ni su propio brazo los salvó; sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, porque les fuiste favorable.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Dios, tú eres mi Rey. ¡Comando victorias para Jacob!
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
A través de ti, derrotaremos a nuestros adversarios. Por tu nombre, aplastaremos a los que se levantan contra nosotros.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
En Dios nos hemos jactado todo el día. Daremos gracias a tu nombre por siempre. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
Nos haces retroceder ante el adversario. Los que nos odian se apropian del botín.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Nos has hecho como ovejas para comer, y nos han dispersado entre las naciones.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
Vendes a tu pueblo por nada, y no han ganado nada con su venta.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
Nos conviertes en un reproche para nuestros vecinos, una burla y un escarnio a los que nos rodean.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Nos has convertido en un sinónimo entre las naciones, una sacudida de cabeza entre los pueblos.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
Todo el día mi deshonra está ante mí, y la vergüenza cubre mi cara,
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
ante la burla de quien reprocha y abusa verbalmente, por el enemigo y el vengador.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
Todo esto se nos ha venido encima, pero no te hemos olvidado. No hemos sido falsos a su pacto.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
Nuestro corazón no ha retrocedido, ni nuestros pasos se han desviado de tu camino,
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
aunque nos hayas aplastado en la guarida de los chacales, y nos cubrió con la sombra de la muerte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o extender nuestras manos a un dios extraño,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
¿No buscará Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Sí, por tu causa nos matan todo el día. Se nos considera como ovejas para el matadero.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y olvidar nuestra aflicción y nuestra opresión?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
Porque nuestra alma se inclina hacia el polvo. Nuestro cuerpo se aferra a la tierra.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.

< Psaumes 44 >