< Psaumes 44 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
Para el director del coro. Un salmo (masquil) de los hijos de Coré. Dios, hemos escuchado con nuestros propios oídos, nuestros antepasados nos han dicho todo lo que tú hiciste en sus épocas, mucho tiempo atrás.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Con tu poder quitaste del camino a las otras naciones, estableciste a nuestros antepasados en el lugar que les pertenecía; derrotaste a las naciones y enviaste a nuestros ancestros a ocupar la tierra que les habías prometido.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
No conquistaron la tierra con sus espadas; no fue a través de su fuerza que ganaron la victoria, fue por tu fuerza, tu poder, y tu compañía, porque los amabas.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Dios, tú eres mi rey. ¡Nos diste victorias en nombre de Jacob!
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Solo a través de ti podemos ahuyentar a nuestros enemigos. Solo en tu nombre podemos derrotar a nuestros oponentes.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
No confío en mi arco; no creo que mi espada vaya a salvarme.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
Tú eres el único que nos salva de nuestros enemigos; acabas con aquellos que nos odian.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
Dios, te alabamos gozosos todo el día y alabamos tu nombre. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
Pero ahora nos has rechazado y has apartado tu gracia de nosotros; has abandonado a nuestros ejércitos.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
Nos has hecho correr huyendo de nuestros enemigos, y quienes nos odian se han llevado todo lo que han querido.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Nos has entregado como una oveja que va al sacrificio; nos has escatimado en frente de las otras naciones.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
Has vendido a tu propio pueblo por el precio de nada, no haciendo ni una sola queja al momento de la venta.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
Te has burlado de nosotros en frente de nuestros prójimos, somos ridiculizados y burlados por todos los que están a nuestro alrededor.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Nos has vuelto un chiste para las otras naciones; sacuden con fuerza sus manos ante nosotros.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
Somos humillados el día entero; escondemos nuestras cabezas por la vergüenza,
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
por todos los insultos de las personas que se burlan de nosotros, porque nuestros enemigos vengativos están justo detrás de nosotros.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
Todo esto nos ha pasado incluso aunque nunca te olvidamos; no hemos sido infieles a las promesas que nos has hecho.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
No nos hemos alejado de ti, ni en pensamientos, ni en acciones.
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
Pero tú nos aplastaste, y nos convertiste en guarida de chacales. Nos has cubierto con la oscuridad de la muerte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o hemos adorado a otros dioses,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
¿No lo sabría Dios, siendo que él conoce los pensamientos de todos?
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Pero por tu culpa nos matan día y noche. Somos considerados solo como ovejas listas para el sacrificio.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
¡Despiértate Señor! ¿Por qué estás durmiendo? ¡Levántate! ¡No nos des la espalda por siempre!
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
¿Por qué apartas tu vista de nosotros y no de tas cuenta de nuestra miseria y sufrimiento?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
Caemos arruinados al polvo, nuestros cuerpos caen de cara al mugre.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
¡Levántate! ¡Ven y ayúdanos! ¡Sálvanos por la gracia de tu misericordioso amor!