< Psaumes 44 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.