< Psaumes 44 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos paes nos teem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Como expelliste as nações com a tua mão e os plantaste a elles: como affligiste os povos e os derribaste.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste d'elles.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Por ti escornearemos os nossos inimigos: pelo teu nome pizaremos os que se levantam contra nós:
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não saes com os nossos exercitos.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
Faze-nos retirar do inimigo, e aquelles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
Tu vendes por nada o teu povo, e não augmentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
Tu nos pões por opprobrio aos nossos visinhos, por escarneo e zombaria de aquelles que estão á roda de nós.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Tu nos pões por proverbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
Á voz d'aquelle que affronta e blasphema, por causa do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
Tudo isto nos sobreveiu: comtudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
O nosso coração não voltou atraz, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
Ainda que nos quebrantaste n'um logar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
Porventura não esquadrinhará Deus isso? pois elle sabe os segredos do coração.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos tidos na conta de ovelhas para o matadouro.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miseria e da nossa oppressão?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega á terra.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Levanta-te em nosso auxilio, e resgata-nos por amor das tuas misericordias.

< Psaumes 44 >