< Psaumes 44 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.