< Psaumes 44 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
`To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.