< Psaumes 44 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
To the choirmaster of [the] sons of Korah a poem. O God - with ears our we have heard ancestors our they have recounted to us [the] deed[s] [which] you did in days their in days of antiquity.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
You - hand your nations you dispossessed and you planted them you did harm to peoples and you set free them.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
For not by sword their they took possession of [the] land and arm their not it saved them for right [hand] your and arm your and [the] light of face your for you took pleasure in them.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
You he [are] king my O God ordain [the] victories of Jacob.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
By you opponents our we gore in name your we tread down [those who] rise up against us.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
In God we have boasted all the day and name your - for ever we will praise (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
You have made turn back us backwards from [the] opponent and [those who] hate us they have plundered for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
You have made us like sheep of food and among the nations you have scattered us.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
You have sold people your for not wealth and not you have made great by price their.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
You have made us a reproach to neighbors our mockery and derision to [those] around us.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
You have made us a byword among the nations a shaking of head not peoples.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
All the day ignominy my [is] before me and [the] shame of face my it has covered me.
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
From [the] sound of [one who] taunts and [one who] reviles because of an enemy and an avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
All this it has come to us and not we had forgotten you and not we had dealt falsely with covenant your.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
Not it had turned back backwards heart our and it had turned aside steps our from path your.
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
For you have crushed us in a place of jackals and you have covered over us with deep darkness.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten [the] name of God our and we had spread out hands our to a god strange.
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
¿ Not God will he search out this for he [is] knowing [the] secrets of [the] heart.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
For on you we have been killed all the day we have been regarded like sheep of slaughter.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Why? face your do you hide do you forget? affliction our and oppression our.
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
For it has sunk down to the dust self our it has clung to the earth belly our.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.

< Psaumes 44 >