< Psaumes 44 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favor.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
You have made us the butt of our neighbors, the derision and scorn of all round us.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.

< Psaumes 44 >