< Psaumes 44 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
“For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” O God! we have heard with our ears, Our fathers have told us, What deeds thou didst in their days, In the days of old.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
With thine own hand didst thou drive out the nations, And plant our fathers; Thou didst destroy the nations, And cause our fathers to flourish.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
For not by their own swords did they gain possession of the land, Nor did their own arms give them victory; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance; For thou didst favor them!
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Thou art my king, O God! O send deliverance to Jacob!
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Through thee we may cast down our enemies; Through thy name we may trample upon our adversaries!
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
I trust not in my bow, Nor can my sword save me.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
But it is thou only who savest us from our enemies, And puttest to shame those who hate us!
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
In God will we glory continually; Yea, we will praise thy name for ever! (Pause)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
Yet now thou hast cast us off, and put us to shame; Thou goest not forth with our armies.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
Thou makest us turn back from the enemy, And they who hate us make our goods their prey.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Thou makest us like sheep destined for food, And scatterest us among the nations.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
Thou sellest thy people for nought, And increasest not thy wealth by their price.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those who are around us.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Thou makest us a byword among the nations, And causest the people to shake their heads at us.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
My ignominy is continually before me, And shame covereth my face,
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
On account of the voice of the scoffer and the reviler, And on account of the enemy and the avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
All this hath come upon us; Yet have we not forgotten thee, Nor have we been false to thy covenant.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
Our hearts, have not wandered from thee, Nor have our feet gone out of thy path;
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
Though thou hast crushed us in a land of jackals, And covered us with thick darkness.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God, Or stretched forth our hands to a strange God,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
Surely God would search it out; For he knoweth the secrets of the heart.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
But for thy sake we are killed all the day; We are counted as sheep for the slaughter.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Awake! why sleepest thou, O Lord? Arise! cast us not off for ever!
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Wherefore dost thou hide thy face, And forget our affliction and oppression?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
Our soul is bowed down to the dust; Our body cleaveth to the earth.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Arise, O thou, our strength! And deliver us, for thy mercy's sake!