< Psaumes 44 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.