< Psaumes 44 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
[How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Thou hast given us like sheep [appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase [thy wealth] by their price.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.