< Psaumes 44 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.