< Psaumes 44 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah. God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
Through your power you drove out the other nations so you could settle our ancestors there; you defeated the nations and you sent our ancestors to occupy the land.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
They did not conquer the land using their swords; it was not through their own strength that the victory was won—it was by your strength, your power, and your presence with them, because you loved them.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
God, you are my King; command victories for Jacob!
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
God, we proudly thank you all day long, and praise your name forever. (Selah)
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
You made us run from our enemies, and those who hate us have taken whatever they wanted.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
You have made a mockery of us before our neighbors, we are ridiculed and laughed at by those around us.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
You have made us a joke to the other nations; they scornfully shake their heads at us.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
We are humiliated all day long; we hold our heads in shame,
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
All this has happened to us even though we didn't forget you; we haven't been unfaithful to the promises we made to you.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
We have not turned away from you, not in thought, nor in action.
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God, or worshiped other gods,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!