< Psaumes 44 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
2 Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
With Your hand You drove out the nations and planted our fathers there; You crushed the peoples and cast them out.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
For it was not by their sword that they took the land; their arm did not bring them victory. It was by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You favored them.
4 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
You are my King, O God, who ordains victories for Jacob.
5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
For I do not trust in my bow, nor does my sword save me.
7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
8 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
In God we have boasted all day long, and Your name we will praise forever.
9 Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
But You have rejected and humbled us; You no longer go forth with our armies.
10 Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
You have made us retreat from the foe, and those who hate us have plundered us.
11 Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
You have given us up as sheep to be devoured; You have scattered us among the nations.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
14 Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
15 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face,
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
17 Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
18 Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
19 Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
21 Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
23 Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Wake up, O Lord! Why are You sleeping? Arise! Do not reject us forever.
24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
Why do You hide Your face and forget our affliction and oppression?
25 Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
26 Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.

< Psaumes 44 >