< Psaumes 39 >

1 Au chef de musique, à Jeduthun. Psaume de David. J’ai dit: Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue; je garderai ma bouche avec une muselière pendant que le méchant est devant moi.
למנצח לידיתון (לידותון) מזמור לדוד ב אמרתי-- אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום-- בעד רשע לנגדי
2 J’ai été muet, dans le silence; je me suis tu à l’égard du bien; et ma douleur a été excitée.
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר
3 Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi; dans ma méditation le feu s’est allumé, j’ai parlé de ma langue:
חם-לבי בקרבי--בהגיגי תבער-אש דברתי בלשוני
4 Éternel! fais-moi connaître ma fin, et la mesure de mes jours, ce qu’elle est; je saurai combien je suis fragile.
הודיעני יהוה קצי--ומדת ימי מה-היא אדעה מה-חדל אני
5 Voici, tu m’as donné des jours comme la largeur d’une main, et ma durée est comme un rien devant toi. Certainement, tout homme qui se tient debout n’est que vanité. (Sélah)
הנה טפחות נתתה ימי-- וחלדי כאין נגדך אך כל-הבל כל-אדם נצב סלה
6 Certainement l’homme se promène parmi ce qui n’a que l’apparence; certainement il s’agite en vain; il amasse [des biens], et il ne sait qui les recueillera.
אך-בצלם יתהלך-איש-- אך-הבל יהמיון יצבר ולא-ידע מי-אספם
7 Et maintenant, qu’est-ce que j’attends, Seigneur? Mon attente est en toi.
ועתה מה-קויתי אדני-- תוחלתי לך היא
8 Délivre-moi de toutes mes transgressions; ne me livre pas à l’opprobre de l’insensé.
מכל-פשעי הצילני חרפת נבל אל-תשימני
9 Je suis resté muet, je n’ai pas ouvert la bouche, car c’est toi qui l’as fait.
נאלמתי לא אפתח-פי כי אתה עשית
10 Retire de dessus moi ta plaie: je suis consumé par les coups de ta main.
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי
11 Quand tu châties un homme, en le corrigeant à cause de l’iniquité, tu consumes comme la teigne sa beauté; certainement, tout homme n’est que vanité. (Sélah)
בתוכחות על-עון יסרת איש-- ותמס כעש חמודו אך הבל כל-אדם סלה
12 Écoute ma prière, ô Éternel! et prête l’oreille à mon cri; ne sois pas sourd à mes larmes, car je suis un étranger, un hôte, chez toi, comme tous mes pères.
שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה-- אל-דמעתי אל-תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל-אבותי
13 Détourne tes regards de moi, et que je retrouve ma force, avant que je m’en aille et que je ne sois plus.
השע ממני ואבליגה-- בטרם אלך ואינני

< Psaumes 39 >