< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, pour faire souvenir. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm;
2 Car tes flèches ont pénétré en moi, et ta main est descendue sur moi.
denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Il n’y a rien d’entier en ma chair, à cause de ton indignation; point de paix dans mes os, à cause de mon péché.
Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
4 Car mes iniquités ont passé sur ma tête; comme un pesant fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 Mes plaies sont fétides, elles coulent, à cause de ma folie.
Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
6 Je suis accablé et extrêmement courbé; tout le jour je marche dans le deuil;
Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
7 Car mes reins sont pleins d’inflammation, et il n’y a rien d’entier dans ma chair.
denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.
8 Je suis languissant et extrêmement brisé; je rugis dans le frémissement de mon cœur.
Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Seigneur! tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t’est point caché.
O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
10 Mon cœur bat fort, ma force m’a abandonné, et la lumière de mes yeux aussi n’est plus avec moi.
Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Ceux qui m’aiment, et mes compagnons, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance,
Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
12 Et ceux qui cherchent ma vie me tendent des pièges, et ceux qui cherchent mon mal parlent de malheurs et disent des tromperies tout le jour.
die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
13 Et moi, comme un sourd, je n’entends pas, et, comme un muet, je n’ouvre pas la bouche.
Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Je suis devenu comme un homme qui n’entend point et dans la bouche duquel il n’y a pas de réplique.
Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
15 Car je m’attends à toi, Éternel! Toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
16 Car j’ai dit: Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied chancelle, ils s’élèvent orgueilleusement contre moi.
Denn wenn ich redete, wie würden sie sich über mich freuen! Wenn mein Fuß ins Wanken geriete, wie würden sie frohlocken über mich!
17 Car je suis prêt à boiter, et ma douleur est toujours devant moi;
Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
18 Car je déclarerai mon iniquité; je suis en peine pour mon péché.
Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
19 Et mes ennemis sont vivants, ils sont forts, et ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux;
Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
20 Et ceux qui me rendent le mal pour le bien sont mes adversaires, parce que je poursuis ce qui est bon.
Die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage.
21 Éternel! ne m’abandonne point; mon Dieu! ne t’éloigne pas de moi.
Verlaß mich nicht, o HERR! Mein Gott, sei nicht fern von mir!
22 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, mon salut!
Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil!