< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, pour faire souvenir. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
Ein Lied; von David, zum Erlernen. Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr! In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
2 Car tes flèches ont pénétré en moi, et ta main est descendue sur moi.
Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen, und Deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Il n’y a rien d’entier en ma chair, à cause de ton indignation; point de paix dans mes os, à cause de mon péché.
An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn, nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
4 Car mes iniquités ont passé sur ma tête; comme un pesant fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt, sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
5 Mes plaies sont fétides, elles coulent, à cause de ma folie.
Und eiternd faulen meine Wunden um meiner Torheit willen.
6 Je suis accablé et extrêmement courbé; tout le jour je marche dans le deuil;
Ich winde mich und krümme mich so heftig und allzeit gehe ich betrübt einher.
7 Car mes reins sont pleins d’inflammation, et il n’y a rien d’entier dans ma chair.
In meinem Innern wühlt der Brand; an meinem Leib ist nichts Gesundes.
8 Je suis languissant et extrêmement brisé; je rugis dans le frémissement de mon cœur.
Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne; mir klopft das Herz.
9 Seigneur! tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t’est point caché.
Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr; mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
10 Mon cœur bat fort, ma force m’a abandonné, et la lumière de mes yeux aussi n’est plus avec moi.
Mir pocht das Herz und steht mir still, und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
11 Ceux qui m’aiment, et mes compagnons, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance,
Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage; fern stehen die Verwandten mir.
12 Et ceux qui cherchent ma vie me tendent des pièges, et ceux qui cherchent mon mal parlent de malheurs et disent des tromperies tout le jour.
Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen, und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderben und schmieden täglich Ränke.
13 Et moi, comme un sourd, je n’entends pas, et, comme un muet, je n’ouvre pas la bouche.
Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts, bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
14 Je suis devenu comme un homme qui n’entend point et dans la bouche duquel il n’y a pas de réplique.
bin wie ein Mensch, der nichts versteht und keinen Widerspruch im Munde führt.
15 Car je m’attends à toi, Éternel! Toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Denn ich vertraue, Herr, auf Dich; Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
16 Car j’ai dit: Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied chancelle, ils s’élèvent orgueilleusement contre moi.
Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten, und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
17 Car je suis prêt à boiter, et ma douleur est toujours devant moi;
Schon bin ich ja dem Falle nah, stets meiner Schwäche mir bewußt.
18 Car je déclarerai mon iniquité; je suis en peine pour mon péché.
Denn ich bekenne meine Schuld und gräme mich um meine Sünde.
19 Et mes ennemis sont vivants, ils sont forts, et ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux;
Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden, und viele, die mich grundlos hassen,
20 Et ceux qui me rendent le mal pour le bien sont mes adversaires, parce que je poursuis ce qui est bon.
und die mit Bösem Gutes mir vergelten, mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
21 Éternel! ne m’abandonne point; mon Dieu! ne t’éloigne pas de moi.
Verlaß mich nicht, o Herr! Mein Gott, entfern Dich nicht von mir!
22 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, mon salut!
Zu meinem Schutze schnell herbei! Zu Hilfe, Herr!