< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, pour faire souvenir. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
2 Car tes flèches ont pénétré en moi, et ta main est descendue sur moi.
Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
3 Il n’y a rien d’entier en ma chair, à cause de ton indignation; point de paix dans mes os, à cause de mon péché.
Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
4 Car mes iniquités ont passé sur ma tête; comme un pesant fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
5 Mes plaies sont fétides, elles coulent, à cause de ma folie.
Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
6 Je suis accablé et extrêmement courbé; tout le jour je marche dans le deuil;
Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
7 Car mes reins sont pleins d’inflammation, et il n’y a rien d’entier dans ma chair.
Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
8 Je suis languissant et extrêmement brisé; je rugis dans le frémissement de mon cœur.
Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
9 Seigneur! tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t’est point caché.
Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
10 Mon cœur bat fort, ma force m’a abandonné, et la lumière de mes yeux aussi n’est plus avec moi.
Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
11 Ceux qui m’aiment, et mes compagnons, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance,
Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
12 Et ceux qui cherchent ma vie me tendent des pièges, et ceux qui cherchent mon mal parlent de malheurs et disent des tromperies tout le jour.
Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
13 Et moi, comme un sourd, je n’entends pas, et, comme un muet, je n’ouvre pas la bouche.
Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
14 Je suis devenu comme un homme qui n’entend point et dans la bouche duquel il n’y a pas de réplique.
Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
15 Car je m’attends à toi, Éternel! Toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
16 Car j’ai dit: Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied chancelle, ils s’élèvent orgueilleusement contre moi.
Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
17 Car je suis prêt à boiter, et ma douleur est toujours devant moi;
Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
18 Car je déclarerai mon iniquité; je suis en peine pour mon péché.
Ahulo kethona; richona chando chunya.
19 Et mes ennemis sont vivants, ils sont forts, et ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux;
Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
20 Et ceux qui me rendent le mal pour le bien sont mes adversaires, parce que je poursuis ce qui est bon.
Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
21 Éternel! ne m’abandonne point; mon Dieu! ne t’éloigne pas de moi.
Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
22 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, mon salut!
Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.